Martin F. Krafft mentions

the trend of (ab-) using english words in german product names, and even constructions like “downgeloadet” (i.e. using english words with german grammar).

What I’m most annoyed by is that many people (especially techs…) think that these words are actually the proper terms. That this is actually “more correct” than “heruntergeladen”.

Just because that is the only way we’ve been using the term doesn’t make it the proper word. To a native speaker, many of these words might sound rather odd, and they are just being used because there is no better match in the english language. So if there is one in the german language, we should be using them… for example “to indent”. I guess for many people here this will solely apply to text formatting in editors. But I assume that for native speakers, this always will bring up “dents”, too. Something negative, some slight damage. The german word, “einrücken” however doesn’t have such a meaning.

I still believe that to regular native speakers, terms such as “bump mapping” have a very funny sound. And that it’s just us techs that probably learned the “bump mapping” term first, and “speed bumps” second, that this sounds “good”.